13 Apr 2014

bitofabore: (Default)
Одно из самых многозначных и парадоксальных высказываний Конфуция звучит так:  知者不惑 (智者不惑 ).  Что же тут парадоксального? Всё дело в иероглифе , который имеет слишком много значений, среди которых: волнение, сомнение, недоумение, растерянность, смущение, предположение, допущение, тревога, забота, подозрение, замешательство…  

В наших краях эту фразу часто переводят так: мудрый не знает сомнений. И именно этот перевод делает фразу парадоксальной. Ведь излишнюю самоуверенность принято приписывать как раз дуракам. Более корректные переводы, imho, таковы: мудрый не волнуется попусту, мудрый не знает растерянности.

В английском переводе парадоксов меньше, так как иероглиф традиционно переводят словом perplexity: The wise man has no perplexity.



На камне высечено полное высказывание:  知者不惑仁者不勇者不惧 , что означает: мудрый не знает растерянности, добродетельный не знает скорби, смелый не знает страха.
 

January 2017

M T W T F S S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 20 Sep 2017 21:44
Powered by Dreamwidth Studios