bitofabore (
bitofabore) wrote2013-02-07 12:05 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Карп и лотос

В числе традиционных новогодних картинок-поздравлений в Китае часто используют изображение рыбака с громадным карпом в руках. Рыбак обыкновенно показан на фоне цветов лотоса.
Смысл тут таков. Слово «карп» 鯉 [lǐ] по-китайски созвучно словам: 利 [lì] (прибыль, доход) и 力 [lì] (сила, власть). А слово «лотос» 蓮 lián звучит точно также как слово 連 lián (беспрерывно, неоднократно). Кстати говоря, и пишутся оба иероглифа почти одинаково. Сочетание двух символов означает пожелание сил и достатка на многие годы.
Часто рядом с изображением удачливого рыбака пишут иероглифы:
蓮年有餘
有餘 — означает «изобилие, избыток»
年 — по-китайски «год»
蓮 — уже упоминавшийся иероглиф «карп»
Всё вместе: Изобилие год от года!
Можно было бы написать и попроще 年年有餘, но 蓮年有餘 — безусловно красивее.